Herramientas esenciales para el intérprete de conferencias en México: Ergonomía y tecnología al servicio de la comunicación global

La interpretación de conferencias, ya sea en el entorno presencial o remoto, es un arte que requiere de herramientas físicas y digitales especializadas para lograr una comunicación fluida y efectiva entre idiomas y culturas. En este artículo, exploraremos estas herramientas, con un enfoque en la ergonomía, y cómo están siendo aplicadas en el contexto mexicano.

Herramientas Físicas del Intérprete

1. Cabinas de interpretación: Las cabinas de interpretación son espacios aislados acústicamente que permiten a los intérpretes trabajar en condiciones óptimas de concentración. Un ejemplo de uso exitoso de cabinas se puede ver en el Centro Banamex en Ciudad de México, donde se han celebrado numerosos eventos internacionales con interpretación simultánea de alta calidad.

2.Auriculares y micrófonos: Los auriculares ergonómicos y los micrófonos sensibles son esenciales. Por ejemplo, los auriculares de la marca Sennheiser, ampliamente utilizados por intérpretes por su comodidad, calidad de sonido y cancelación de ruido, representan una herramienta excepcional.

3.Consolas de interpretación: Las consolas permiten a los intérpretes controlar los canales de idioma y ajustar el volumen. Una disposición intuitiva de los controles es esencial para un flujo de trabajo sin incidencias.

Herramientas Digitales del Intérprete

1. Plataformas de Interpretación Remota: En la era digital, plataformas como Interprefy y KUDO permiten a los intérpretes trabajar de manera remota, facilitando la comunicación global. Para un buen desempeño, los intérpretes deben contar con un área de trabajo bien iluminada, aislada del ruido y una silla ergonómica.

2. Software de terminología y glosarios: Se utilizan herramientas como Glossary.com e Interplex para gestionar términos. La ergonomía digital involucra la configuración de una estación de trabajo con una pantalla a la altura de los ojos y un teclado y ratón cómodos.

3. Plataformas de videoconferencia: Plataformas como Zoom, Microsoft Teams y Cisco Webex son comunes en la interpretación remota. La ergonomía aquí implica configurar cámaras a nivel de los ojos para mantener una postura adecuada durante las sesiones.

La Ergonomía y su Importancia para los Intérpretes

La ergonomía se refiere al diseño de los lugares de trabajo y herramientas para adaptarse a las necesidades y capacidades del usuario, maximizando su eficiencia y minimizando el riesgo de lesiones. Dado que los intérpretes pasan largas horas en su área de trabajo, la ergonomía es crucial para prevenir problemas de salud como dolores de espalda, fatiga visual y tensión muscular.

Recomendaciones de Ergonomía para Intérpretes

  1. Postura: Mantener una postura adecuada es esencial. Los pies deben estar apoyados en el suelo o en un banquito, la espalda recta y los brazos en ángulo recto al teclado.
  2. Iluminación: La iluminación debe ser uniforme y sin reflejos en la pantalla. La luz natural es preferible, pero si no es posible, las luces ajustables son una opción.
  3. Silla ergonómica: La silla debe tener soporte lumbar y ajustes para altura y profundidad. Se debe evitar cruzar las piernas mientras se trabaja.
  4. Descansos: Tomar descansos regulares para estirar y relajar los músculos es esencial. La regla 20-20-20 (cada 20 minutos, mirar algo a 20 pies de distancia durante 20 segundos) ayuda a aliviar la fatiga visual. Si se está en evento, los intervalos con el concabino o las pausas del evento se deben aprovechar para estirar, en la medida de lo posbible.
  5. Equipamiento adecuado: Utilizar dispositivos ergonómicos como teclados divididos y ratones ergonómicos ayuda a prevenir lesiones por esfuerzo repetitivo.

En conclusión, las herramientas adecuadas físicas y digitales en la interpretación de conferencias son esenciales para el éxito en un mundo de alto rendimiento. La ergonomía, tanto en los espacios físicos como digitales, garantiza el bienestar de los intérpretes y su capacidad para brindar un servicio de alta calidad. En México, con su rica diversidad cultural y numerosos eventos internacionales, los intérpretes desempeñan un papel vital al facilitar la comunicación interlingüística en un entorno en constante evolución. En primera instancia, los intérpretes deberán cuidar siempre su integridad y salud.