Certificado:
MenTERPship: Interpretación intensiva con oradores en vivo
1 0 0 % E N L Í N E A
Nuestro objetivo contigo
Proporcionar a los participantes una experiencia formativa inmersiva y práctica en la interpretación simultánea y consecutiva. A lo largo de las 12 sesiones a través de nuestra plataforma virtual, los participantes se sumergirán en situaciones de la vida real, desde interpretación en conferencias de coaching motivacional hasta proyectos para ONGs, con lo que desarrollarán habilidades específicas en la gestión de encargos del cliente y aprenderán a aplicar la evaluación de la calidad por parte de los usuarios del servicio y de los facilitadores del taller para su propia mejoría técnica. Este taller se centra en la práctica de todos los procesos que realiza un intérprete, desde la preparación e investigación previas a la interpretación, el perfeccionamiento de la capacidad de improvisación, la seguridad en la presentación oral y el fomento de la retroalimentación efectiva entre pares, así como el servicio al cliente desde la perspectiva del intérprete. La última sesión simula un evento real, integrando todas las habilidades y competencias adquiridas durante el taller. Al finalizar, los participantes estarán preparados para enfrentar los desafíos del mundo de la interpretación con confianza y competencia, estableciendo las bases para una carrera exitosa como intérpretes.
Características
Inicio: 8 de octubre de 2024
Horario: Martes y jueves de 19:00 a 21:00 horas (hora de CDMX)
Duración: 6 semanas / 48 horas de valor curricular
Requisitos
Es requisito INDISPENSABLE tomar la clase desde una computadora con cámara y micrófono funcionales.
- Licenciados o pasantes en Interpretación, Traducción e Interpretación, Lenguas, Idiomas, Lingüística o Letras con experiencia comprobable en interpretación o que hayan cursado el diplomado de Interpretación Profesional de ISETI.
- Nivel requerido de dominio de inglés comprobable: B2
- Buena conexión a Internet
- Audífonos de casco y micrófono
- Velocidad de 100Mb libres durante la clase
*Se deberá tener la cámara encendida durante las clases.
Programa:
SESIÓN I
- Introducción a la Interpretación Simultánea Remota, las diferentes plataformas disponibles y técnicas viables para cada una.
- Introducción a Zoom Webinar y a sus funciones para intérpretes
- Ejercicios de habilidades pre-interpretativas, i.e., recuperación léxica, memoria de corto y largo plazo, atención dividida, producción oral y dicción.
SESIÓN 2
- Situaciones cotidianas (EN-ES), simultánea y consecutiva
- Diagnóstico de habilidades, fortalezas y necesidades
SESIÓN 3
- Interpretación en conferencias de coaching motivacional (EN-ES), simultánea y consecutiva
- Práctica de cambio de micrófono, asistencia a concabino, marcadores de cambio entre intérpretes
SESIÓN 4
- Interpretación para ONGs (EN-ES), simultánea y consecutiva
- Gestión de encargos específicos del cliente (terminología y logística)
- Aproximación a evaluación de calidad del intérprete
SESIÓN 5
- Peer to peer (EN-ES), simultánea
- Capacidad de improvisación, mejora de presentación oral, fortalecimiento de seguridad, retroalimentación entre pares
SESIÓN 6
- Web design (ES-EN), consecutiva
- Capacidad de retención, notas de consecutiva, perfeccionamiento de notas funcionales y comunicación entre ponente e intérprete
SESIÓN 7
- Podcast host: manejo de redes sociales (EN-ES), simultánea
- Precisión léxica y terminológica, calidad de investigación previa, parámetros objetivos sobre consecución de la consigna comunicativa
SESIÓN 8
- Teoría del color en el estilismo (ES-EN), simultánea
- Manejo de diapositivas por parte del orador
- Traducción a la vista
SESIÓN 9
- Nutrición clínica (ES-EN), consecutiva
- Calidad de investigación previa
- Precisión terminológica
- Registro
- Producción final
SESIÓN 10
- Emprendedurismo (ES-EN), simultánea
- La modulación como herramienta de reformulación
- Retroalimentación entre pares
SESIÓN 11
- Discurso político (ES-EN-ES), simultánea
- Protocolo
- Uso de registro
- Intencionalidad
- Modulación
- Lenguaje especializado político y diplomático
- Lenguaje corporal del intérprete como apoyo paralingüístico
SESIÓN 12
- Seguros y modelos de inversión (ES-EN), Simultánea y consecutiva en simulación de evento real
- Integración de todas las habilidades y competencias
- Cierre
Docentes
Mariana Santiago, intérprete egresada del Instituto Superior de Intérpretes y Traductores, intérprete con experiencia en organismos internacionales y negociaciones de alto nivel.
Oscar Hernández, intérprete egresado del Instituto Superior de Intérpretes y Traductores, intérprete con experiencia en organismos internacionales y negociaciones de alto nivel.
Costos
Un único pago de MXN $4900**
NÚMERO MÍNIMO DE ALUMNOS PARA INICIAR EL CURSO: 30
Si realizas tu pago desde el extranjero, deberás hacerlo en USD, considerando el tipo de cambio correspondiente al día de la operación.
Formas de pago
· Transferencia bancaria o depósito en practicajas.
- Se aceptan pagos con tarjeta de crédito y débito a través de pasarela de pagos, Mercado Pago y PayPal.**
**Para los residentes fuera de México, el pago se hará en USD al tipo de cambio del día de la transacción indicado por ISETI.
El costo incluye:
- Diploma*** bilingüe
- Acceso a la plataforma educativa Moodle de ISETI para consultar grabaciones y realizar actividades.
- Materiales creados y compilados por los docentes para el fin específico del curso.
- Soporte técnico y asesoría académica.
· Retroalimentación personalizada de tres intérpretes y usuarios reales
· Práctica con oradores reales durante las sesiones de práctica.
***Sujeto al 80% de asistencia síncrona o asíncrona.
¿Quieres iniciar tu proceso de inscripción?
¿Deseas agendar una llamada de asesoría personalizada?
¡Regístrate o haz clic en el botón de WhatsApp ahora para que un asesor de ISETI se contacte contigo!