El posgrado especializante del continente americano para dominar la traducción de documentos jurídicos y la interpretación en contextos administrativos, judiciales y ministeriales en español–inglés.
Un programa oficial, 100% en línea, con clases en vivo y diseñado para profesionales que buscan especialización real y proyección internacional.
Inicio tentativo
Mayo 2026
Duración
2 años · 6 cuatrimestres
🎓 Posgrado oficial de universidad acreditada - RVOE en trámite
👩🏫 Docentes expertos activos en traducción jurídica, interpretación legal y derecho comparado
👉 Inicia tu prerregistro para la etapa de valoración de candidatos en este formulario: formulario
Descripción
La Maestría en Traducción e Interpretación Jurídica te prepara para desempeñarte con seguridad y precisión en uno de los sectores más exigentes y mejor remunerados del mercado: la traducción e interpretación del ámbito jurídico.
Es una maestría para traductores, intérpretes y profesionales de la lengua con experiencia en dichas áreas que necesitan comprender cómo se estructuran los documentos jurídicos, cómo funcionan los procesos administrativos, judiciales y ministeriales, y cómo se trabaja en ellos con calidad profesional.
Aprenderás a:
-
traducir documentos para trámites administrativos (fiscales, migratorios, registrales, contractuales, propiedad intelectual),
-
traducir documentos que integran expedientes judiciales (civil, familiar, penal, mercantil, administrativo, fiscal),
-
interpretar en notarías, embajadas, consulados y otras dependencias administrativas,
-
interpretar en audiencias y diligencias judiciales,
-
intervenir en actuaciones ministeriales (denuncias, entrevistas, diligencias previas),
-
trabajar con terminología jurídica avanzada,
-
aplicar estándares de ética,
-
dominar la función pericial.
Todo sustentado en clases en vivo, práctica guiada y un plan de estudios diseñado para el mercado internacional.
El trabajo con documentos y actuaciones jurídicas exige mucho más que saber inglés y español: demanda criterio profesional, dominio del lenguaje jurídico, conocimiento del derecho comparado y habilidades especializadas de traducción e interpretación.
La industria lo sabe, y por eso los clientes, empresas, despachos, tribunales y autoridades buscan perfiles capaces de trabajar con terminología precisa y con una comprensión clara del contexto.
La falta de especialización tiene costos altos para los profesionales:
-
traducciones rechazadas por autoridades,
-
interpretaciones imprecisas con graves consecuencias,
-
pérdida de clientes y proyectos mejor pagados,
-
exclusión de oportunidades en tribunales, notarías y despachos,
-
debilitamiento del prestigio profesional.
La Maestría en Traducción e Interpretación Jurídica de ISETI responde directamente a esta necesidad del mercado: forma especialistas capaces de trabajar en español–inglés con los estándares que exigen las instituciones y los clientes de alto nivel.
Público objetivo:
-
Traductores que desean especializarse en traducción jurídica.
-
Intérpretes que buscan intervenir en actuaciones administrativas y audiencias judiciales.
-
Peritos traductores o intérpretes y aspirantes a la función pericial.
-
Profesionales de la lengua o el derecho con experiencia en traducción o interpretación.
-
Personas que necesitan un posgrado oficial, especializado y 100% en línea, adaptable a su vida profesional.
Modalidad:
-
100% en línea
-
Clases en vivo con especialistas
-
Casos prácticos
-
Acceso a grabaciones en Moodle
-
Acompañamiento académico durante toda la maestría
PLAN DE ESTUDIOS (6 CUATRIMESTRES)
Primer cuatrimestre
-
Fundamentos del derecho comparado
-
Español jurídico
-
Inglés jurídico
Segundo cuatrimestre
-
Fundamentos de traducción jurídica
-
Tipologías textuales jurídicas
-
Fundamentos de la interpretación jurídica
Tercer cuatrimestre
-
Tecnologías aplicadas a la traducción e interpretación jurídica
-
Terminología para la Traducción e Interpretación Jurídica
-
Mediación Pluricultural
Cuarto cuatrimestre
-
Traducción e Interpretación Jurídica en Materia Civil
-
Traducción e Interpretación Jurídica en Materia Familiar
-
Traducción e Interpretación Jurídica en Materia Penal
Quinto cuatrimestre
-
Traducción e Interpretación Jurídica en Materia Administrativa y Fiscal
-
Traducción e Interpretación Jurídica en Materia Sanitaria
-
Traducción e Interpretación Jurídica en Materia Mercantil
Sexto cuatrimestre
-
Didáctica de la Traducción e Interpretación Jurídica
-
Traducción e Interpretación Diplomática
-
Ética y Función Pericial para la Interpretación y Traducción Jurídica
Requisitos de admisión
-
Licenciatura en Derecho, Traducción, Interpretación, Lenguas Modernas, Lenguas Aplicadas, Filología, Estudios Internacionales, Relaciones Internacionales, Enseñanza de Idiomas
-
Nivel de inglés B2 comprobable
-
Acceso a equipo de cómputo con cámara, micrófono e internet estable
-
Disponibilidad para clases en vivo y realizar actividades autogestivas
Beneficios académicos
-
Formación especializante en español–inglés
-
Clases en vivo con especialistas activos en el sector
-
Práctica retroalimentada
-
Red internacional de egresados y bolsa de trabajo ISETI
-
Formación ética, técnica y profesional orientada al mercado
Acerca de ISETI
ISETI es una universidad virtual especializada en formación lingüística, jurídica, audiovisual y pericial. Diseñamos programas oficiales y especializantes para profesionales que requieren competencias reales, aplicables y reconocidas en el mercado internacional.
👉 Inicia tu prerregistro para la etapa de valoración de candidatos en este formulario: formulario