Maestría en Traducción e Interpretación Jurídica

Fecha de inicio: Próximamente

El posgrado especializante del continente americano para dominar la traducción de documentos jurídicos y la interpretación en contextos administrativos, judiciales y ministeriales en español–inglés.

Un programa oficial, 100% en línea, con clases en vivo y diseñado para profesionales que buscan especialización real y proyección internacional.

Inicio tentativo

Mayo 2026

Duración

2 años · 6 cuatrimestres

🎓 Posgrado oficial de universidad acreditada - RVOE en trámite
👩‍🏫 Docentes expertos activos en traducción jurídica, interpretación legal y derecho comparado

👉 Inicia tu prerregistro para la etapa de valoración de candidatos en este formulario: formulario

Descripción

La Maestría en Traducción e Interpretación Jurídica te prepara para desempeñarte con seguridad y precisión en uno de los sectores más exigentes y mejor remunerados del mercado: la traducción e interpretación del ámbito jurídico.


Es una maestría para traductores, intérpretes y profesionales de la lengua con experiencia en dichas áreas que necesitan comprender cómo se estructuran los documentos jurídicos, cómo funcionan los procesos administrativos, judiciales y ministeriales, y cómo se trabaja en ellos con calidad profesional.

Aprenderás a:

  • traducir documentos para trámites administrativos (fiscales, migratorios, registrales, contractuales, propiedad intelectual),

  • traducir documentos que integran expedientes judiciales (civil, familiar, penal, mercantil, administrativo, fiscal),

  • interpretar en notarías, embajadas, consulados y otras dependencias administrativas,

  • interpretar en audiencias y diligencias judiciales,

  • intervenir en actuaciones ministeriales (denuncias, entrevistas, diligencias previas),

  • trabajar con terminología jurídica avanzada,

  • aplicar estándares de ética,

  • dominar la función pericial.

Todo sustentado en clases en vivo, práctica guiada y un plan de estudios diseñado para el mercado internacional.

El trabajo con documentos y actuaciones jurídicas exige mucho más que saber inglés y español: demanda criterio profesional, dominio del lenguaje jurídico, conocimiento del derecho comparado y habilidades especializadas de traducción e interpretación.

La industria lo sabe, y por eso los clientes, empresas, despachos, tribunales y autoridades buscan perfiles capaces de trabajar con terminología precisa y con una comprensión clara del contexto.

La falta de especialización tiene costos altos para los profesionales:

  • traducciones rechazadas por autoridades,

  • interpretaciones imprecisas con graves consecuencias,

  • pérdida de clientes y proyectos mejor pagados,

  • exclusión de oportunidades en tribunales, notarías y despachos,

  • debilitamiento del prestigio profesional.

La Maestría en Traducción e Interpretación Jurídica de ISETI responde directamente a esta necesidad del mercado: forma especialistas capaces de trabajar en español–inglés con los estándares que exigen las instituciones y los clientes de alto nivel.

Público objetivo:

  • Traductores que desean especializarse en traducción jurídica.

  • Intérpretes que buscan intervenir en actuaciones administrativas y audiencias judiciales.

  • Peritos traductores o intérpretes y aspirantes a la función pericial.

  • Profesionales de la lengua o el derecho con experiencia en traducción o interpretación.

  • Personas que necesitan un posgrado oficial, especializado y 100% en línea, adaptable a su vida profesional.

Modalidad:

  • 100% en línea

  • Clases en vivo con especialistas

  • Casos prácticos

  • Acceso a grabaciones en Moodle

  • Acompañamiento académico durante toda la maestría

PLAN DE ESTUDIOS (6 CUATRIMESTRES)

Primer cuatrimestre

  • Fundamentos del derecho comparado

  • Español jurídico

  • Inglés jurídico

Segundo cuatrimestre

  • Fundamentos de traducción jurídica

  • Tipologías textuales jurídicas

  • Fundamentos de la interpretación jurídica

Tercer cuatrimestre

  • Tecnologías aplicadas a la traducción e interpretación jurídica

  • Terminología para la Traducción e Interpretación Jurídica

  • Mediación Pluricultural

Cuarto cuatrimestre

  • Traducción e Interpretación Jurídica en Materia Civil

  • Traducción e Interpretación Jurídica en Materia Familiar

  • Traducción e Interpretación Jurídica en Materia Penal

Quinto cuatrimestre

  • Traducción e Interpretación Jurídica en Materia Administrativa y Fiscal

  • Traducción e Interpretación Jurídica en Materia Sanitaria

  • Traducción e Interpretación Jurídica en Materia Mercantil

Sexto cuatrimestre

  • Didáctica de la Traducción e Interpretación Jurídica

  • Traducción e Interpretación Diplomática

  • Ética y Función Pericial para la Interpretación y Traducción Jurídica

Requisitos de admisión

  • Licenciatura en Derecho, Traducción, Interpretación, Lenguas Modernas, Lenguas Aplicadas, Filología, Estudios Internacionales, Relaciones Internacionales, Enseñanza de Idiomas

  • Nivel de inglés B2 comprobable

  • Acceso a equipo de cómputo con cámara, micrófono e internet estable

  • Disponibilidad para clases en vivo y realizar actividades autogestivas

Beneficios académicos

  • Formación especializante en español–inglés

  • Clases en vivo con especialistas activos en el sector

  • Práctica retroalimentada

  • Red internacional de egresados y bolsa de trabajo ISETI

  • Formación ética, técnica y profesional orientada al mercado

Acerca de ISETI

ISETI es una universidad virtual especializada en formación lingüística, jurídica, audiovisual y pericial. Diseñamos programas oficiales y especializantes para profesionales que requieren competencias reales, aplicables y reconocidas en el mercado internacional.

 

👉 Inicia tu prerregistro para la etapa de valoración de candidatos en este formulario: formulario

Fecha de inicio Próximamente
Lugar del curso En línea
Costo MXN
Duración 2 años
Descripción Regístrate