Proporcionar a intérpretes profesionales el conocimiento técnico y la práctica necesaria para que puedan desarrollar las habilidades necesarias para perfeccionar elementos técnicos y lingüísticos en su trabajo como mediadores lingüísticos y culturales en la combinación español francés
Descuentos
- 10% de descuento de lealtad a ISETI (exalumnos ISETI)
- 5% de descuento de solidaridad general
- 10% de descuento de referencia (aplicable a quién tú refieras ya ti)
Características:
- Curso impartido por peritos intérpretes con amplia experiencia en la práctica y en la
- Sesiones: 100 por ciento en línea en tiempo real (con posibilidad de ver grabación una vez en caso de ausencia justificada durante la semana subsecuente a la sesión correspondiente)
- Duración: 4 módulos de un mes cada uno; una clase semanal de dos horas
- Inicio: martes 4 de agosto de 2020
- Costo: $ 2,200.00 MN en cada inicio de módulo; $ 8,000.00 MN en pago por adelantado por cuatro módulos *** más IVA en cualquier caso si se desea factura Sesiones una vez por semana, los martes de 7:00 pm a 9:00 pm.
Requisitos de ingreso
Licenciatura en traducción o interpretación; egresados de carreras afines, verificar experiencia y nivel de francés C1 o aprobar el examen de nivel de idioma (el enlace para hacer una prueba en línea está en el cuerpo del correo)
Formato de registro (adjunto)
Carta de exclusión de responsabilidad (adjunta)
Comprobante de pago a la cuenta bancaria descrita en el formato de registro oa nuestra cuenta de PayPal.
Docente: Olivier Marti
Doctor en interpretación y traducción por parte de la Universidad de Granada. DEA también por parte de la misma. Diploma de Pedagogía del francés como Lengua Extranjera equivalente a maestría. Especialidad en Derecho Comparado con prácticas de interpretación y traducción. Licenciatura en Interpretación. Docente de francés, cultura y literatura francesa, audiodescripción, subtitulación para sordos e imparte algunas materias de derecho e historia. En francés, ha dado lengua, interpretación (simultánea, Fecha consecutiva, Temas instantáneos, chatconferencia, Subtemabilateral, traducción a la vista) y traducción (científica, ingeniería, literaria, política, jurídica, médica, turismo, accesibilidad, comunicación, entre otras) y traducción audiovisual.Ha sido jurado, director y lector de tesis, así como tutor de lengua francesa y ha elaborado y evaluado exámenes de peritaje en interpretación y traducción. Participó en la elaboración de la Norma Técnica de Competencia Laboral para la Interpretación Oral de Lengua Indígena al Español y viceversa en el ámbito de Procuración y Administración de Justicia. Nivel intermedio avanzado en LSM.
Temas I.- Interpretación social II Interpretación literaria y de educación III. Interpretación política y diplomática IV. Interpretación judicial |
Modalidad didáctica En cada módulo, realice ejercicios de traducción a la vista interpretación consecutiva, interpretación simultánea e Interpretación bilateral con las temáticas y situaciones comunicativas correspondientes al tema. |
Para mayor información, contáctenos en: Tel .: 5574763125. Whatsapp: 5574763125. Correo electrónico: This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it. . O déjanos tus datos aquí y nosotros te contactaremos.