Gas y Petróleo - Conoce todo sobre la traducción en este sector

En este artículo encontrarás todo lo que necesitas saber sobre la traducción de documentos y proyectos del sector de petróleo y gas, qué empresas contratan a un traductor especializado y cómo convertirte en un exitoso profesional de esta lucrativa área.

¿Qué es un certificado en traducción en el sector de gas y petróleo?

Un certificado en traducción en el sector de petróleo y gas es un documento académico no conducente a titulación, esto significa que no tiene el nivel de una maestría ni de un doctorado, pero tiene nivel de diplomado y un gran valor curricular en este campo profesional.

De este modo, el curso de traducción en el sector de petróleo y gas es un programa académico dirigido a profesionales que ya tienen conocimientos y experiencia en traducción, y los capacita y los especializa para traducir documentos relacionados al sector energético.

¿Cómo se traducen los proyectos del sector energético?

La traducción de documentos relacionados a proyectos del sector energético se diferencia de otros tipos de traducción profesional (por ejemplo, traducción jurídica, traducción médica, traducción literaria, etc.) por el volumen y extensión de los trabajos, así como la complejidad de la terminología técnica específica del área de petróleo y gas.

Esto hace que, en la mayoría de los casos, sea necesaria la participación de un equipo completo de traductores especializados, que trabajen de manera conjunta y coordinada, para poder traducir adecuadamente y en los plazos requeridos un proyecto del sector de petróleo y gas.

En este sentido, los trabajos de traducción de documentos o proyectos de petróleo y gas generalmente son gestionados por una organización (una empresa petrolera, una agencia de traductores o una red de traductores independientes) que se encarga de distribuir el trabajo entre los distintos traductores y supervisar el cumplimiento de los plazos de entrega y la calidad del producto final.

¿Qué se necesita para ser un traductor de proyectos de gas y petróleo?

Para ser un traductor de documentos y proyectos del sector de petróleo y gas se necesita tener conocimientos y experiencia en el área de traducción, capacitarse en la terminología y los procesos específicos del sector de petróleo y gas, y tener o desarrollar una serie de habilidades blandas muy importantes para abordar con éxito los trabajos en esta área profesional.

Terminología y los procesos específicos del sector de petróleo y gas

Una de las cosas más importantes en la traducción profesional en el sector de petróleo y gas es la terminología especializada. 

No sólo es saber cómo se nombra cada cosa, sino que es necesario entender qué significa, a qué se refiere cada cosa en un texto. Es muy importante para el traductor entender qué es el petróleo y el gas, y cómo se estructura y se maneja esa industria.

No basta simplemente transferir o trasladar palabras, sino que los conceptos sean perfectamente comprensibles y que representen de manera precisa, sin ambigüedades, aquello que se necesita comunicar tanto en el ámbito técnico como en la esfera jurídica del sector energético.

De este modo, el traductor debe comprender los procesos propios de la industria, saber qué es cada equipo, cada término técnico, cada proceso, etc., y cuál es su significado correcto, o más apropiado, dentro de un contexto determinado. 

Por ejemplo, el término “pier” en obras civiles marítimas se refiere a un muelle en un puerto, pero en obras civiles terrestres, como aquellas de la industria petrolera en los campos de extracción e instalaciones de procesamiento, se refiere al pilar de una estructura o edificación.

Otro ejemplo es el término “spring”, que en inglés general significa primavera, pero en inglés técnico puede significar, dependiendo del contexto, una fuente o un resorte.

Habilidades y destrezas requeridas

Por la propia naturaleza de los proyectos de traducción en el área de petróleo y gas se requiere que el traductor posea, además de conocimientos sólidos de la terminología técnica y experiencia en traducción, otras habilidades y destrezas. Entre algunas de las más importantes se pueden mencionar:

  • Trabajo en equipo: Como hemos dicho, la mayoría de los proyectos de traducción de petróleo y gas son muy extensos. Por este motivo, generalmente el trabajo se divide y se asigna a varios traductores, quienes deben trabajar de forma colaborativa, de manera eficaz y eficiente.
  • Sincronización de los esfuerzos: El trabajo en equipo exige una comunicación asertiva, el manejo de una terminología y criterios de traducción comunes, y la integración armoniosa de cada parte del trabajo para poder obtener un producto final de calidad en el tiempo requerido.
  • Manejo del tiempo y de la presión: Generalmente, los proyectos de traducción en el sector energético se solicitan con urgencia y los plazos de entrega son siempre muy reducidos. Por este motivo, el traductor especializado en el área de petróleo y gas debe saber administrar bien su tiempo y saber lidiar con la presión.

Otras cualidades como la responsabilidad, puntualidad, compromiso, honestidad, etc., son indispensables para el ejercicio laboral en esta y cualquier otra área profesional.

¿Cómo es el campo laboral del traductor de gas y petróleo?

El campo laboral del traductor de documentos y proyectos del sector de petróleo y gas es muy amplio, dinámico y competitivo. Además, puede ser muy lucrativo y gratificante si el traductor se capacita adecuadamente y aprende a manejarse con destreza en este ámbito profesional.

Un traductor especializado en el área energética puede insertarse en el mercado laboral según alguna de las siguientes modalidades:

  • Traductor de una empresa petrolera, servicios petroleros o proveedora de la industria petrolera: Son empleados directos de la empresa y pertenecen a un departamento de análisis o gestión de proyectos dentro de la compañía. Son los mejores remunerados, pero también se les exige una formación académica en traducción de petróleo y gas, así como una experiencia demostrable en esta área.
  • Traductor autónomo (freelancer): Es un profesional que ofrece sus servicios de manera independiente y, por lo tanto, establece su tarifa y negocia los términos de su trabajo, incluyendo los plazos de entrega, de forma directa con los clientes. 

En esta modalidad, el traductor tiene una mayor flexibilidad y autonomía, pero también es mucho más difícil obtener trabajos, en especial aquellos de gran envergadura o de clientes muy reconocidos, puesto que las empresas petroleras generalmente contratan a agencias de traductores.

  • Traductor de una agencia de traducción: Son empleados de una empresa que ofrece servicios de traducción a las empresas petroleras. De este modo, la agencia es la intermediaria que recibe el trabajo de la empresa petrolera y lo distribuye a los traductores. 

Los traductores que trabajan para una agencia se benefician de una mayor estabilidad, en términos de flujo de trabajo, pero obtienen una remuneración menor a la de un traductor independiente y mucho menor a la de los traductores de las empresas petroleras.

  • Redes de traductores autónomos: A veces los traductores independientes (freelancers) se organizan con otros colegas y forman redes de traductores para poder competir en el mercado laboral, obtener mejores proyectos y una mejor remuneración, sin necesidad de ser empleado de una empresa petrolera o de una agencia de traductores.

¿Quién contrata a un traductor de proyectos de gas y petróleo?

Los traductores especializados en el área de petróleo y gas pueden ser contratados por los siguientes tipos de clientes:

Empresas petroleras

Son empresas de energía que se dedican a la extracción, refinación y comercialización de petróleo, gas o sus productos derivados. Pueden ser empresas nacionales, como PEMEX, o transnacionales, como ExxonMobil, Chevron, BP, entre otras.

  • PEMEX: Petróleos Mexicanos (PEMEX) es la empresa petrolera del Estado Mexicano. Opera la industria del petróleo y gas en México en toda su cadena de valor: exploración, producción, refinación, transporte y comercialización.
  • ExxonMobil: Es una empresa petrolera transnacional de origen estadounidense, fundada en 1870, actualmente una de las mayores corporaciones del mundo. Opera en México desde hace más de 130 años en tres áreas de negocio: upstream, downstream y petroquímica.
  • Chevron: Otra empresa petrolera transnacional de origen estadounidense, fundada en 1870, y también es actualmente una de las mayores corporaciones del mundo. Opera en México desde hace más de 70 años, inicialmente como distribuidora de lubricantes, y desde 2017 como operadora de estaciones de servicio y distribución de combustibles.
  • BP: British Petroleum, es una empresa petrolera transnacional de origen británico, fundada en 1908, actualmente una de las corporaciones petroleras privadas más grandes del mundo. 

Opera en México desde hace más de 50 años, en el sector de lubricantes, y desde 2017 también en el sector de combustibles. Participa en varios proyectos de la industria petrolera mexicana y tiene un acuerdo de colaboración con CEMEX y otras industrias no petroleras para ayudar a disminuir la huella de carbono de sus procesos de producción.

Empresas de servicios petroleros

Son empresas que le ofrecen servicios o productos especializados a las empresas petroleras, por ejemplo, servicios de exploración, perforación, construcción de instalaciones, gestión de sistemas o procesos, etc. Algunas de las empresas más reconocidas en este sector son Halliburton y Schlumberger.

  • Halliburton: Es una empresa transnacional de origen estadounidense, con presencia en más de 70 países y que posee más de 300 filiales y subsidiarias en todo el mundo. Halliburton proporciona servicios de exploración, producción, perforación, construcción y terminación de pozos y optimización de la producción a las empresas del sector de petróleo y gas. 

De acuerdo con la Comisión Nacional de Hidrocarburos (CNH), Halliburton también participa en proyectos de investigación y desarrollo, así como de formación y capacitación conjunta, con instituciones académicas nacionales y con la industria petrolera mexicana.

  • Schlumberger: Es otra empresa transnacional de servicios petroleros, de origen estadounidense, que actualmente opera en más de 120 países. En México tiene sedes en Ciudad de México, Monterrey, Veracruz, entre otras ciudades, y participa en numerosos proyectos de exploración, perforación, construcción y terminación de pozos para la industria petrolera mexicana. 

Adicionalmente, Schlumberger colabora en proyectos científicos y académicos, de investigación y desarrollo en el sector de petróleo y gas, con prestigiosas instituciones académicas, tales como el Instituto Mexicano del Petróleo (IMP) y la Universidad Autónoma de Ciudad Juárez (UACJ).

Empresas proveedoras de la industria petrolera

Son empresas que le proporcionan recursos especializados a la industria petrolera, tales como maquinaria (turbinas, bombas, compresores, válvulas, etc.), computadores especializados, sistemas de control, etc. 

Adicionalmente, la industria del petróleo y gas consume mucha energía eléctrica para todos sus procesos productivos. Algunas empresas proveedoras destacadas en esta área son Siemens Energy, Sulzer, General Electric Oil & Gas, entre otras.

  • Siemens Energy: Es la división de Energía de Siemens AG, una empresa transnacional de origen alemán, actualmente la mayor corporación industrial de Europa, con operaciones en más de 190 países alrededor del mundo. 

En México, Siemens Energy provee al sector de petróleo y gas con turbinas de gas, turbinas de vapor, generadores eléctricos, plantas de ciclo combinado, entre otras soluciones de ingeniería. Además, apoya el desarrollo de las energías alternativas y renovables a través de su filial Siemens GESA Renewable Energy, S.A. de C.V.

  • Sulzer: Es una corporación transnacional de origen suizo, con más de 180 sedes alrededor del mundo, especializada en la producción de equipos de bombeo, transporte, mezclado y separación de fluidos. 

En México, Sulzer provee a la industria petrolera con bombas, agitadores sumergibles, equipos para instalaciones de procesamiento de hidrocarburos y torres de fraccionamiento catalítico, entre otros.

  • General Electric Oil & Gas: Ahora denominada GE Vernova, es la división de Petróleo y Gas de la corporación transnacional de origen estadounidense General Electric. En México, GE Oil & Gas proporciona a la industria de hidrocarburos todo tipo de turbinas de gas, turbinas de vapor, generadores eléctricos y recuperadores de calor (heat recovery steam generators, HRSG) 

Adicionalmente, mantiene convenios de cooperación académica y desarrollo científico con el Instituto Mexicano del Petróleo y otras instituciones, para mejorar la eficiencia energética en los procesos del sector del petróleo y gas, aumentar los factores de recuperación de los yacimientos y optimizar la explotación de hidrocarburos en aguas profundas.

Otras organizaciones

Además de las empresas que participan directamente en el sector, la industria y el negocio del petróleo y gas, existen otros tipos de organizaciones que contratan los servicios de traductores especializados en esta área. Entre algunas de ellas se pueden mencionar:

  • Despachos de abogados: Los despachos de abogados que están llevando juicios del área de petróleo y gas siempre necesitan contratar traductores especializados puesto que, la mayoría de las veces, los contratos llevan grandes secciones de especificaciones técnicas. En este caso, también es muy importante la labor de los peritos traductores, tanto en cuestiones jurídicas como en asuntos técnicos. 

También, con frecuencia, hay procesos judiciales relacionados a alguna maquinaria, equipo, producto o proceso que esté en controversia, y este tipo de acciones generalmente requiere traducciones técnicas especializadas en el área de petróleo y gas. En estos casos, generalmente, no basta con ser un buen perito traductor especializado en el área judicial, también se requiere un gran conocimiento y entendimiento del área técnica. 

Por este motivo, se recomienda que el perito traductor se capacite también en traducciones del sector de petróleo y gas, o que trabaje en equipo con un traductor especializado en el área de petróleo y gas, para garantizar la calidad del trabajo de traducción.

  • Empresas aseguradoras: Un punto muy importante en la industria de petróleo y gas es la seguridad y, en este sentido, todas las normas técnicas y todos los contratos relacionados con seguridad pasan necesariamente por las empresas aseguradoras. 

Esto incluye el aseguramiento de los proyectos, del personal, del capital de inversión, de las maquinarias y equipos, de las instalaciones y obras de infraestructura, de las embarcaciones y vehículos, de las cargas transportadas, de las materias primas, de los productos intermedios y productos terminados, entre otros.

  • Entes reguladores: Los organismos reguladores del Estado son los encargados de garantizar el cumplimiento de las normas nacionales e internacionales aplicables a cada área del sector y la industria del petróleo y gas. 

Una gran parte de las normas internacionales se encuentran en otros idiomas distintos al español (generalmente en inglés y en francés), por lo cual deben ser traducidas para su incorporación al marco jurídico nacional.

  • Instituciones científicas, académicas y culturales: Las universidades, laboratorios, centros de investigación y desarrollo, organizaciones encargadas de la divulgación y difusión del conocimiento científico y tecnológico, editoriales técnicas, entre otras entidades, eventualmente requieren los servicios de los traductores especializados en el área de petróleo y gas.

Del mismo modo, personas particulares, estudiantes y profesionales, pueden solicitar la traducción de documentación académica o laboral si desean realizar estudios en otro país, presentar un artículo de investigación en un congreso o revista científica internacional, o insertarse en el mercado de trabajo global.

¿Cómo es la dinámica de trabajo del traductor de gas y petróleo?

La dinámica de trabajo del traductor especializado en el área de petróleo y gas puede ser muy variable, dependiendo de cómo sea su modalidad laboral y de quién lo contrate.

Muchas veces es PEMEX quien solicita traducciones. En muchos casos, los trabajos requeridos son traducciones inversas, es decir, traducciones desde el español (que es nuestra lengua materna) hacia el inglés.

Otras veces son las empresas privadas quienes contratan a los traductores de petróleo y gas. Generalmente son empresas que están participando en procesos de licitación, bien sea para la construcción de alguna instalación (por ejemplo, una refinería, un oleoducto, una plataforma petrolera, etc.) o como proveedores de algún producto o servicio para la industria petrolera.

En estos casos, generalmente son traducciones directas, es decir, desde el inglés o alguna otra lengua extranjera hacia el español. En la mayoría de los casos, aunque las empresas sean originarias de países que no son de habla inglesa, las traducciones de todos modos son del inglés al español porque el inglés es la lengua franca de esta industria a nivel mundial.

Otras empresas que contratan los servicios del traductor de proyectos de petróleo y gas son las firmas de abogados y las compañías aseguradoras, puesto que deben traducir contratos y participar en procesos judiciales.

Otros documentos que requieren traducciones especializadas son las regulaciones y normas técnicas del sector energético y de la industria de petróleo y gas a nivel mundial, las cuales son muy amplias, dinámicas y siempre están en constante revisión y actualización.

¿Cuánto gana un traductor especializado en proyectos de gas y petróleo en México?

Un traductor especializado en el área de petróleo y gas puede ganar entre 30.000 pesos mexicanos (MXN) al mes, si es un profesional independiente, y 80.000 MXN, si es empleado de una gran corporación transnacional.

En este sentido, el nivel de ingresos del traductor especializado en petróleo y gas puede ser muy variable. Para comprender mejor esto, primero es necesario distinguir entre las diferentes formas de trabajar en proyectos de traducción de petróleo y gas.

Las grandes empresas petroleras transnacionales, por ejemplo, Halliburton, tienen equipos de traductores in-house, que perciben muy buenos sueldos, aproximadamente entre 60.000 o 70.000 pesos mexicanos mensuales, si trabaja en tierra firme, y alrededor de 80.000 o 100.000 pesos mexicanos mensuales si trabaja en las plataformas petroleras marinas (offshore)

Sin embargo, la mayoría de los traductores especializados en proyectos de petróleo y gas son profesionales autónomos o independientes (free-lancers) y, en esta modalidad de trabajo, las tarifas pueden ser muy variadas. 

Estas tarifas dependen de si el traductor trabaja directamente con las empresas solicitantes (como PEMEX) o si trabaja para una agencia de traducción. 

Normalmente las empresas grandes contratan a las agencias de traductores y las agencias son las que asignan el trabajo a los traductores, tanto internos como freelancers. En ese caso, la remuneración de los traductores es mucho más baja.

Para que te contrate una empresa como Halliburton debes ser un traductor especializado con una capacitación demostrable (por ejemplo, mediante el certificado del curso de traducción de proyectos de petróleo y gas de ISETI) y una gran experiencia en el área.

Si un traductor freelancer logra trabajar directamente con una empresa, las tarifas de las traducciones simples (no certificadas por perito) pueden estar en un rango de 1,25 a 1,80 pesos mexicanos por palabra y, para traducciones certificadas, entre 1,80 y 2,50 pesos mexicanos por palabra.

En comparación, un traductor que trabaje para una agencia de traducción puede estar ganando entre 0,60 y 0,70 pesos mexicanos por palabra.

De este modo, el rango de tarifas y el nivel de ingresos del traductor va a depender de muchos factores, tales como su grado de especialización, su nivel de experiencia, de cómo se maneje en el mercado, de si trabaja como empleado de una empresa petrolera, o para una agencia de traducción o como profesional autónomo (freelancer)

En cuanto al volumen de trabajo, la extensión de un proyecto de traducción típico del área de petróleo y gas puede estar alrededor de 500 cuartillas, con un promedio de 200 palabras por cuartilla, lo cual da un aproximado de 100.000 palabras, para ser traducidas en un plazo de una semana.

Un traductor promedio traduce entre 3.000 y 4.000 palabras por día. En ese caso, un proyecto de traducción típico, con estas características, puede requerir un equipo de al menos 5 traductores especializados.

Por otra parte, un traductor principiante, que traduzca un promedio de 3.000 palabras por día, a una tarifa de 0,50 MXN por palabra, si trabaja 5 días a la semana, podría ganar aproximadamente 7.500 MXN por semana, lo cual es alrededor de 30.000 MXN al mes.

En cualquier caso, el trabajo de traductor especializado en el sector de petróleo y gas es una actividad que puede ser muy lucrativa y gratificante si el traductor se capacita adecuadamente, si se mantiene actualizado y si sabe moverse apropiadamente en este mercado laboral tan dinámico y competitivo.

¿Qué me ofrece el curso de traducción en gas y petróleo de ISETI?

En primer lugar, el curso de traducción en petróleo y gas de ISETI ofrece la competencia traductora especializada en la parte terminológica y conceptual. Eso es un elemento diferenciador muy importante. 

En este sentido, no se trata sólo de traducir, sino de entender realmente lo que se traduce, saber cómo se usa adecuadamente la terminología. Y en el curso de traducción en petróleo y gas de ISETI se le dedica un número de horas muy importante a este aspecto de la capacitación.

En segundo lugar, se ofrecen los materiales de instrucción y apoyo. Se les da a los participantes mucho material de consulta, un gran repositorio de textos y recursos útiles para el desarrollo profesional y desempeño laboral del traductor especializado en temas de petróleo y gas.

Como hemos mencionado anteriormente, una característica muy importante en la traducción de proyectos de petróleo y gas es el volumen y la urgencia. Generalmente los trabajos solicitados son proyectos muy grandes que requieren la participación de varios traductores y siempre se dispone de un tiempo muy limitado, en comparación al volumen de trabajo.

Una de las cosas que se hace en este curso es capacitar a los traductores para que aprendan a trabajar en equipo de manera armoniosa, eficaz y eficiente. Es importante que los traductores manejen una terminología común, que establezcan y desarrollen una metodología de trabajo usual, que sepan compartir e integrar la información.

Como todos los programas académicos de ISETI, el curso de traducción en petróleo y gas es 100% en línea, en modalidad híbrida (una parte sincrónica y otra asíncrona), lo cual le proporciona al participante una mayor flexibilidad, facilidad para organizar su tiempo, la posibilidad de volver a ver las clases y revisar los materiales disponibles.

Otra bondad del curso online de ISETI es que lo puedes tomar desde cualquier parte del mundo. La industria del petróleo y gas es un negocio global, y los conocimientos que obtengas en este programa académico también son valiosos y aplicables en el sector energético de tu país, ya sea que te encuentres en México, Latinoamérica o en cualquier otra parte del mundo.

Por la misma naturaleza de esta área de trabajo, el participante tendrá la posibilidad de conocer a otros colegas y eso le ayudará a aumentar sus contactos laborales, formar parte de una red de colaboradores y promover su branding personal en este medio profesional.

Por último, pero muy importante, el curso de capacitación te ofrece el Certificado de traducción en petróleo y gas, que es un aval sumamente valioso para demostrar, ante las grandes empresas petroleras y corporaciones transnacionales, las competencias formales para aspirar a un cargo de traductor dentro de esas compañías.

Observaciones finales

Como especialistas del área hay dos fenómenos que hemos observado recientemente: En primer lugar, debido a los cambios económicos y geopolíticos internacionales, en la actualidad hay una tendencia al near-shoring, es decir, a que las grandes industrias y corporaciones estadounidenses y europeas (incluyendo las del sector de petróleo y gas) aumenten sus operaciones en América Latina y, en particular, en México. 

En segundo lugar, después de la pandemia se ha incrementado significativamente la oferta de capacitación en numerosas áreas laborales, incluyendo la traducción profesional (en todas sus ramas), debido a esa tendencia al nearshoring (por parte de los gobiernos y empresas) y, por otra parte, a las nuevas tecnologías de información y comunicación disponibles.

En ese contexto, es muy importante la capacitación y formación permanente del traductor de proyectos de petróleo y gas, así como la formación de redes de trabajo. Si ya eres, o deseas ser, un traductor de proyectos de petróleo y gas, te recomendamos:

 

  • Invertir en capacitación y formación constante.
  • Invertir en el marketing y branding personal.
  • Formar parte de redes de colaboradores.

 

Si deseas conocer más sobre el programa de certificación en traducción de petróleo y gas, o los otros cursos de capacitación de ISETI, contáctanos, entra en nuestra Biblioteca digital o visítanos en nuestra sede ubicada en la Avenida Manuel Acuña No. 3 Int. 9, Centro, Azcapotzalco, C.P. 02000, CDMX.