ISETI ISETI
  • Inicio
  • Cursos
  • Mi aula
  • Biblioteca
  • Servicios
  • Contáctanos
  • Testimonios
  • Licenciatura en Traducción
  • Buscador

LAS CAT NO MUEREN CON LA TA Y LA IA: SE FORTALECEN JUNTO AL TRADUCTOR PROFESIONAL

La traducción profesional vive una transformación profunda. Con la llegada de la traducción automática (TA) y la inteligencia artificial (IA), muchos se preguntan si las herramientas de traducción asistida por computadora (CAT) están destinadas a desaparecer. La respuesta es clara: no sólo no mueren, sino que se fortalecen cuando se integran de forma estratégica, potenciando no sólo la tecnología, sino sobre todo el talento humano del traductor profesional.

En esta nueva realidad, el traductor que sabe combinar el uso de CAT con motores de TA de calidad y un flujo de posedición bien diseñado, logra optimizar su tiempo, aumentar la coherencia y proteger la confidencialidad, sin renunciar a la calidad ni a su criterio profesional.

¿Por qué las CAT siguen siendo imprescindibles?

Las CAT (Computer-Assisted Translation) son mucho más que simples “editores de traducción”:

  • Memorias de traducción (TM): conservan y reutilizan traducciones previas para garantizar coherencia terminológica y estilística.
  • Bases terminológicas (TB): protegen la precisión en textos especializados y evitan variaciones innecesarias.
  • Controles de calidad integrados: detectan inconsistencias, errores de formato o posibles omisiones.

Su verdadero valor emerge cuando se combinan con motores de traducción automática neuronal (NMT) como DeepL o Google Translate, integrados dentro de entornos CAT como Trados Studio, MemoQ o Wordfast. El traductor recibe un borrador que puede pulir en un flujo de posedición profesional, manteniendo el control sobre cada decisión lingüística.

Integrar tecnología con criterio profesional

Un flujo de trabajo eficiente puede verse así:

  1. Pretraducción con motor NMT para obtener un borrador inicial.
  2. Posedición ligera o completa, según las exigencias del cliente.
  3. Aplicación de memorias y bases terminológicas para reforzar coherencia.
  4. Control de calidad (QA).
  5. Entrega final en formato original gracias a la función DTP de la CAT.

Este enfoque no reemplaza al traductor: lo libera de las tareas repetitivas para que dedique más tiempo al valor estratégico de su trabajo.

Confidencialidad: un argumento decisivo

En sectores jurídicos, médicos, corporativos y técnicos, la confidencialidad no es negociable. Trabajar directamente en una CAT bien configurada y conectada a motores seguros minimiza el riesgo de filtraciones que pueden ocurrir al usar traductores automáticos gratuitos o inseguros.

El toque humano sigue siendo irremplazable

A pesar de los avances en IA, la sensibilidad cultural, la toma de decisiones éticas y la responsabilidad legal siguen estando en manos del traductor. En documentos donde un error puede costar un juicio, un contrato millonario o la credibilidad de una empresa, la intervención humana no es opcional.

Nuevos roles impulsados por CAT + IA

La sinergia entre CAT e IA abre oportunidades para perfiles como:

  • Especialista en posedición y LQA (Language Quality Assurance).
  • Consultor en localización para software y videojuegos.
  • Curador de corpus para entrenamiento de modelos lingüísticos.
  • Gestor terminológico en entornos multilingües.

Formación para el traductor del futuro

En la era digital, dominar CAT y TA no es opcional: es una ventaja competitiva. Para lograrlo, la formación debe incluir:

  • Manejo avanzado de herramientas CAT (Trados Studio, MemoQ, Wordfast).
  • Integración segura con motores de TA.
  • Técnicas de posedición ligera y completa.
  • Gestión de memorias y bases terminológicas.
  • Control de calidad con QA automáticos.

🚀 ¿Quieres dominar Trados y dar tu primer paso en el mundo de las CAT Tools?
Aprovecha este curso completo y gratuito de Trados Studio básico (2020)
🎯.
💡 Ideal para quienes quieren comenzar YA y no quedarse atrás en el uso de la herramienta más usada por traductores en el mundo.

·       ⚡ Bonus: Muy pronto lanzaremos el curso actualizado con la versión 2025.
📌 Si quieres llegar preparado y con ventaja… empieza aquí 👉 https://youtu.be/xp82d7XDb-A

 

Programas de ISETI para especializarte

ISETI ofrece opciones para que desarrolles estas competencias y te posiciones como un traductor altamente demandado:

  • Certificado en Posedición / MTPE
    Aprende a integrar motores NMT y flujos CAT con métricas de calidad profesional.
  • Certificado en Inteligencia Artificial y Herramientas Digitales para Traductores
    Domina CAT Tools, QA automáticos, OCR y motores IA con enfoque práctico.
  • Licenciatura en Traducción con RVOE SEP 20251635
    Fórmate como traductor, gestor de proyectos y especialista en tecnologías lingüísticas desde la carrera, con materias como Técnicas de revisión, Traducción asistida por computadora y Terminología.

Conclusión:
Rehumanizar la traducción en la era digital no significa rechazar la tecnología, sino entenderla como una extensión de nuestra pericia profesional. Las CAT no mueren: evolucionan como aliadas estratégicas del traductor, que seguirá siendo garante de la calidad, la confidencialidad y la ética, elementos que ninguna máquina puede automatizar por completo.

 

 ⚡ No te pierdas nuestra Clase Magistral en Trados

🎯 Domina autopropagación y pretraducción como un pro.
💡 Diseñada para usuarios intermedios que quieren trabajar más rápido, con mayor precisión y aprovechar al máximo Trados.

📌 Cupo limitado — asegura tu lugar hoy y lleva tu productividad al siguiente nivel.

📍 Para más información sobre nuestros programas y comenzar tu especialización, contáctanos en: https://wa.me/525530707055

 

 

14 August 2025

Síguenos

  • qxio-social-linkedin-outline
  • qxio-social-youtube
  • qxio-social-whatsapp
  • qxio-social-facebook

CONTÁCTANOS

  • qxio-ios-location-outlineAvenida Manuel Acuña No. 3 Int. 9, Centro, Azcapotzalco, c.p. 02000, CDMX.
  • qxio-ios-telephone-outline55 3070 7055

ㅤ

  • qxio-ios-email-outlineE-mail: informes@iseti.org.mx
  • qxio-ios-clock-outlineHorario de atención: de lunes a viernes de 09:00 a 18:00 hrs
Copyright © 2023 ISETI. Todos los derechos reservados. Diseño y desarrollo por Arara-Studio
 
  • qxio-android-arrow-droprightHome
  • qxio-android-arrow-droprightAviso de privacidad
  • qxio-android-arrow-droprightBiblioteca
  • qxio-android-arrow-droprightHaz tu pago aquí